-
Abraham Lenertsz Vrolingh: Der Matroosen Ghesontheydt, ofte De goede Disposit...
Der Matroosen Ghesontheydt, ofte De goede Dispositie der Zee-varende ende alle andere Lieden: Waer in ghehandelt wordt, nevens andere sieckten, den Matroosen ghemeen ende oock... -
J.M. Calisch en N.S. Calisch: Beknopt kunstwoordenboek [1882]
Beknopt Kunstwoordenboek, of Verklaring van de meest voorkomende vreemde woorden en spreekwijzen, waarvan de kennis voor ieder burger en koopman onmisbaar is. door J.M. Calisch... -
Pyrotechnia, Of Meer dan hondertderleye Konstvermakelijcke Vuurwerken, door D...
PYROTECHNIA, Of Meer dan hondertderleye Konstvermakelijcke VUURWERKEN, Als Aerdige Ridders te paerdt, Vuurspouwende Draken, ... En meer andre aerdigheden. En hoe men de selve... -
Adriaen Koerbagh, Bloemhof 1668
Diplomatische transcriptie van de uitgave: Een Bloemhof van allerley lieflijkheyd sonder verdriet geplant door Vreederijk Waarmond, ondersoeker der waarheyd, Tot nut en dienst... -
Adriaen Koerbagh, Nieuw Woorden-boek der Regten 1664
Diplomatische transcriptie van de uitgave: ’t NIEUW WOORDEN-BOEK Der REGTEN, Ofte een Vertaalinge en Uytlegginge Van Meest alle de Latijnse woorden, en wijse van spreeken, in... -
Functional projections in analytic languages
The data were collected in the context of an NWO project (2008-2012) in which Sinitic languages were compared with Kwa-languages. The data are all sentences from languages... -
Reference Corpus Middle Low German/Low Rhenish (1200–1650); Referenzkorpus Mi...
Search the corpus in ANNIS | Korpussuche in ANNIS The project "Reference Corpus Middle Low German/Low Rhenish (1200–1650)", abbreviated as "ReN", is... -
Subset of KoLaS (Commented Learner Corpus Academic Writing), Plain Text Version
For this upload, all Word files (.doc and .docx) in the original KoLaS corpus were converted to plain text. For more information... -
Corpus of Slovene linguistic scientific writing JezKor
JezKor is a collection of linguistic scientific writing in the Slovenian language. It consists of 43 monographs published between 2009 and 2022 by Fran Ramovš institute of... -
ŠUSS archive of questions and answers about the Slovenian language (1998-2010)
This corpus contains the Q&A archive of the ŠUSS language consultancy service. The ŠUSS internet forum was active 1998-2010. Questions posted by users were answered by a... -
Polish linguistics
"O zjawiskach i rozwoju języka" Jan Rozwadowski, 1950 -
Dzieje języka polskiego
"Dzieje języka polskiego" 1906 Aleksander Brückner -
CorpusExplorer
Software for corpus linguists and text/data mining enthusiasts. The CorpusExplorer combines over 45 interactive visualizations under a user-friendly interface. Routine tasks... -
Linguistic digital repository based on DSpace
One of the goals of LINDAT/CLARIN Centre for Language Research Infrastructure is to provide technical background to institutions or researchers who wants to share their tools... -
Linguistic digital repository based on DSpace 5.2
One of the goals of LINDAT/CLARIN Centre for Language Research Infrastructure is to provide technical background to institutions or researchers who wants to share their tools... -
E-raamatute eeltöödeldud ja lemmatiseeritud failid
This dataset has no description
-
Uuema eesti ilukirjanduse mitmikute loendid
Alates 01.01.2017 jõustus autoriõiguse seaduse muudatus, mis võimaldab digitaalse objekti töötlemist teksti- ja andmekaeve eesmärkidel tingimusel, et selline kasutamine ei... -
Data and R code for 'Speed as a dimension of manner in Estonian frog stories'...
Data and statistical code used in the paper "Speed as a dimension of manner in Estonian frog stories" (accepted by the Journal of Nordic Linguistics in 2022) -
Data and R code for 'Speed and space' (Taremaa & Kopecka)
Data and statistical code used in the paper "Speed and space: semantic asymmetries in motion descriptions in Estonian" (published in Cognitive Linguistics; Ahead of Print,... -
Türkisch-Englisch-Deutsch bei Herkunftssprechern (TEDH)
The TEDH has been created as part of the project "Foreign Language Acquisition in German-Turkish bilinguals". The TEDH Corpus contains interviews in three languages:...